De vertaling van BOB naar BAB.
De vertaling van BOB naar BAB. Foto: Marcel Deenen

Wijkagent vertaalt BOB-campagne voor Poolse chauffeur

Algemeen

Toen collega's van wijkagent Marcel Deenen van de politie-eenheid Venray-Gennep in de nacht van woensdag op donderdag een 37-jarige Poolse automobilist met bijna vijf keer de toegestane hoeveelheid alcohol in zijn bloed van de weg haalden, vond Deenen dat hij iets moest doen. Hij maakte vervolgens een Poolse vertaling van de Nederlandse Bob-campagne.

"De Bob-campagne is bij deze persoon kennelijk nog niet bekend", meldt hij op Instagram. Deenen maakte er met hulp van een Poolse collega en Google Translate 'BAB' van. Dat staat voor: Bezpieczny Alkohol Bez, en dat is vrij vertaald: 'Veilig Zonder Alcohol'. "De tekst is op advies van de Poolse collega iets aangepast. In plaats van 'Ben je Bob, zeg het hardop!' staat er nu 'Een nuchtere bestuurder is slimmer dan een ezel!' Kennelijk begrijpt men dat beter. Laten we het hopen", sluit Deenen zijn bericht op Instagram af. De aangehouden man kon zijn rijbewijs na zijn aanhouding overigens inleveren.

Uit de krant